查看原文
其他

法语朗读:科特迪瓦男生Jean朗诵Roman

法语世界 2019-11-10
为你读法文


 Roman

- Un beau soir, foin des bocks et de la limonade,
Des cafés tapageurs aux lustres éclatants !
- On va sous les tilleuls verts de la promenade.
Les tilleuls sentent bon dans les bons soirs de juin !
L'air est parfois si doux, qu'on ferme la paupière ;
Le vent chargé de bruits - la ville n'est pas loin -
A des parfums de vigne et des parfums de bière....
浪漫

十七岁的年龄是浪漫的,
一个优美的黄昏,咖啡馆里
杯盏叮当,酒绿灯红中漾着喧哗,
我漫步在碧绿的椴木林下。
椴树在芬芳的六月之夜散着芳香!
空气是如此温馨,不禁使人闭目凝神,
微风送来街市的喧闹,城市就在不远的地方,
葡萄藤的芳香里加杂着啤酒的芳香……


II
- Voilà qu'on aperçoit un tout petit chiffon
D'azur sombre, encadré d'une petite branche,
Piqué d'une mauvaise étoile, qui se fond
Avec de doux frissons, petite et toute blanche...
Nuit de juin ! Dix-sept ans ! - On se laisse griser.
La sève est du champagne et vous monte à la tête...
On divague ; on se sent aux lèvres un baiser
Qui palpite là, comme une petite bête....

一小片暗蓝色的天穹,
小小的树枝做成框子,
被一颗小星划破,
那白色的小星带着温存的颤栗溶化了……
六月之夜!十七岁的年龄,我怡然地陶醉着。
田野的不竭精力升上你的头顶……
我畅想着,感到唇上有一个吻
在那里呢喃着,象一头小兽……


III
Le coeur fou Robinsonne à travers les romans,
Lorsque, dans la clarté d'un pâle réverbère,
Passe une demoiselle aux petits airs charmants,
Sous l'ombre du faux col effrayant de son père...
Et, comme elle vous trouve immensément naïf,
Tout en faisant trotter ses petites bottines,
Elle se tourne, alerte et d'un mouvement vif....
- Sur vos lèvres alors meurent les cavatines...

鲁宾逊疯狂之心透过了浪漫,
当苍白路灯的火亮下
走过一位哼着迷人小曲的千金,
她的头被父亲那可怕的衣领罩上阴影……
她仿佛觉得你无限地雅气,
踏着小靴跑开了,
又蓦然回身用一潇洒的动作打个“嘘”……
于是你唇上的卡瓦蒂纳咏叹调停止了……

IV
Vous êtes amoureux. Loué jusqu'au mois d'août.
Vous êtes amoureux. - Vos sonnets la font rire.
Tous vos amis s'en vont, vous êtes mauvais goût.
- Puis l'adorée, un soir, a daigné vous écrire...!
- Ce soir-là,... - vous rentrez aux cafés éclatants,
Vous demandez des bocks ou de la limonade..
- On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans
Et qu'on a des tilleuls verts sur la promenade.
29 sept. 70 Arthur Rimbaud

你是个多情的人,使她感念至八月。
你是个多情的人,无边帽逗得她莞尔一笑。
你的所有朋友都走了,你却偏爱在那儿徜徉。
一天晚上,心上人垂爱给你写了信!……
这天晚上……你回到了灯火辉煌的咖啡馆,
要了啤酒和柠檬汁……
你是浪漫的,当你十七的时候,
当你在碧绿的椴木林中散步。


(葛雷 译)


朗读者介绍:尚晓龙 目前在西非科特迪瓦工作,热爱法语、篮球、瑜伽等。



更多链接

法语朗读者:

安琪 程卓钰 李雪 雷米 婷婷 糖糖 王淑戎 荔枝 Allina 王宇辰 陈迦南 任杨鹏 

为你读法文:

为你读法文:青葱岁月的老歌

为你读法文:夜幕下的故事

为你读法文:当你老了

为你读法文:法语名言

为你读法文:法语成语 

为你读法文:写给朱丽叶的情书

为你读法文:法语小诗

为你读法文:中国人对法国人的偏见

法语朗读者:都德《最后一课》

法语朗读者:Jeune fille

法语朗读者:加缪朗读《局外人》

法语朗读者:《雨巷》小小朗读者

法语朗读者:《风寂寥》法语原创

法语朗读者:《小星球的忧愁》

法语朗读者:拉马丁《湖》Le Lac

法语朗读者:Le temps qui me reste

法语朗读者:Lettre à D《致D情书》




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存